En latin, grammateus (dont grammateo est le datif pluriel) désigne le scribe, le secrétaire, l'écrivain public. Le projet Grammateo, ou plutôt Ars Grammateo, c'est donc l'Art du Scribe. Et l'art du scribe, c'est précisément celui du traducteur : « transcrire sans trahir ». Voilà pourquoi il convient de faire appel à un professionnel lorsque une oeuvre doit être traduite. Car traduire un texte n'implique pas uniquement la transformation des mots d’une langue vers l’autre : il s’agit de rendre le sens d’un texte de départ en tenant compte de règles et de contraintes différentes. Et ceci sans que le lecteur ne devine aucunement que le texte qu’il a sous les yeux est une traduction, d'autant plus lorsque cette dernière appartient au domaine littéraire.

Rigueur, style et imagination, voilà les qualités que nous souhaitons mettre en avant chez Grammateo. Nous confier la traduction d'un texte, c'est l'assurance d'un résultat sans faille et la certitude d'obtenir un document qui saura répondre au mieux à vos exigences littéraires et professionnelles, pour le prix le plus juste.

© Morgan Rousseau • Grammateo • Rennes • 2013 • SIRET 518 434 972 00023